Rough leg tubes?
The TN government has announced privileges and goodwill for Tamil language movies with Tamil titles. On these lines, when ஜில்லுனு ஒரு காதல் (jillunu oru kAdhal) was changed to சில்லுனு ஒரு காதல (chillunu oru kAdhal), Poet Vaali pointed out that 'chill' was an English word and that a Tamil title was changed to one with an English entry. Point.
Shankar is planning to re-release "Jeans". He considered changing its name to "சீன்சு" to have a title without borrowed sounds and letters like ஜீ and ஸ். But, considering how close "சீன்சு"(seensu) sounds to 'scenes' (an English word and hence, avoidable), Shankar is considering translating "Jeans" to Tamil as "முரட்டு கால்குழாய்கள்" (rough leg tubes). Good luck!
Next, பெ. குமரன் (பெரிய திருமகளின் மகன்) - pe. Kumaran, periya thirumagaLin magan - aka M. Kumaran, S/o Mahalakshmi.
Shankar is planning to re-release "Jeans". He considered changing its name to "சீன்சு" to have a title without borrowed sounds and letters like ஜீ and ஸ். But, considering how close "சீன்சு"(seensu) sounds to 'scenes' (an English word and hence, avoidable), Shankar is considering translating "Jeans" to Tamil as "முரட்டு கால்குழாய்கள்" (rough leg tubes). Good luck!
Next, பெ. குமரன் (பெரிய திருமகளின் மகன்) - pe. Kumaran, periya thirumagaLin magan - aka M. Kumaran, S/o Mahalakshmi.
2 Comments:
At 1:54 am, Reshma said…
Hi Sudarsan,
This Reshma from Testing Services. Seensu was too good. Rough leg tubes makes sense... But can you please tell me about pe. kumaran...??
At 12:46 am, Krishna Prakash Arjunan said…
I don't know whether Shankar is going to change the Superstar's movie name from 'சிவாஜி' to 'சிவாசி'.
Post a Comment
<< Home